==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག། སློབ་དཔོན་བྷ་བ།
ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག།
སློབ་དཔོན་བྷ་བ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་འདི། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་མི་གསལ་པའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བློ་དམན་དོན་དུ་ནི། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བཏབ་ནས། །ཡིད་ཆེས་བྲོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །མན་ངག་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ། །བླ་མ་ལས་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །གསང་སྔགས་སྒོ་ནི་དཔག་མེད་ནས། །ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་མང་གསུངས་པ། །སེམས་ཅན་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །སོ་སོ་མོས་པ་མི་མཐུན་ཕྱིར། །དཔེར་ན་སྨན་རྣམས་ནུས་པ་ཡིས། །ནད་རྣམས་སོ་སོར་སེལ་བ་བཞིན། །མན་ངག་ཐབས་རྣམས་སོ་སོས་ཀྱང༌། །དུག་གི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་སྨན་ནུས་གཅིག་གིས་ཀྱང༌། །ཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་འཇོམས་པའོ། །ཡང་ན་གཉིས་འཇོམས་གསུམ་འཇོམས་དང༌། །བཞི་འཇོམས་ལྡ་འཇོམས་ལ་སོགས་དང༌། །མང་པོ་འདུས་ནས་འཇོམས་པ་དང༌། །དེ་དག་
ཀུན་གྱིས་མ་ཆོམས་པ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ལོག་འདོམས་པ་དང༌། །གཉན་པ་ཁོ་ནས་འཇོམས་པ་དང༌། །སྨན་དང་སྦྱོར་བ་དེ་དག་ཀྱང༌། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་འཇོམས་པར་འགྱུར། །མི་མཁས་པས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །སྨན་པ་མཁས་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ནན་ཏན་མ་བྱས་ན། །ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་མཐུན་པའི་དཔེ་རྣམས་ཀྱང༌། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ན། །ཞིབ་པས་འདི་རུ་མ་ཕྱེའོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པས། །ཚོགས་འཁོར་ཚོགས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་མ་བྱུང་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་མ་བྱུང་བ་བཟླས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་མ་བྱུང་གཏོར་མ་བྱ། །དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་མ་བྱུང་ན། །ལས་ནི་ཕྲན་ཚེགས་གཞན་ཡང་བསྟན། །ཡང་ན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །གཅིག་འདུས་གཉིས་འདུས་གསུམ་འདུས་དང༌། །བཞི་འདུས་ལྔ་འདུས་ལ་སོགས་པས། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཡང་ན་མཆོག་འདོད་པ་ལ་ནི། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་དགོས་པར་གསུངས། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཆེ་ཆུང་གིས་ན་རིམ་པས་གསུངས། །སྦྱོར་བ་རེས་ཀྱང་ནི་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་ལ་ལའི་བཞེད་ཀྱིས་ནི། །དཔེར་ན་སྤྲུལ་ནི་གཤུ་བུར་ཞུགས། །རྩ་བར་འགྲོ་དང་ཅོ་ཏོར་འགྲོ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་ཡང༌། །རིག་འ

【汉语翻译】
预言结合之口诀。 导师巴瓦。
预言结合之口诀。
导师巴瓦。
顶礼薄伽梵金刚持！ 此预言结合之口诀， 诸续部中皆未明示， 空行母加以阐释， 为瑜伽士愚钝者之利益， 再三祈请后， 为生起信心与喜悦之故， 示以口诀次第， 当从上师处听闻。 密咒之门无量， 宣说众多方便次第， 然有情众生种类繁多， 各自意乐不尽相同之故。 譬如诸药之能力， 能各自消除诸病一般， 口诀方便各自亦能， 摧灭毒之诸病。 譬如药力一种， 仅以接触亦能灭病。 或有二灭、三灭等， 四灭、五灭等， 众多聚合而灭， 以及彼等
皆不能灭者， 示以其他结合之法， 唯以猛烈之法而灭， 彼等药物与结合， 智者能令其灭除， 不智者则反受其害。 纵为智者医师， 若不勤奋努力， 亦不能灭除诸病。 如是相似之譬喻等， 若空行母加以预言， 则不在此详述。 以禅修之力能灭烦恼， 以禅修所生之成就， 能获得殊胜之成就。 未得三摩地者， 以会供轮、会供而成就。 若不生起，则以火供， 宣说能成办成就。 彼若未生，则作念诵。 彼若未生，则作朵玛。 若彼等一切皆未生起， 则亦宣说其他微细之事业。 或彼等一切， 亦有以一聚合、二聚合、三聚合等， 四聚合、五聚合等， 而能生起者，是如是宣说的。 或者对于欲求殊胜者而言， 宣说必须一切圆满。 成办共同成就时， 则以大小而次第宣说。 结合亦能依次成就。 依某些密咒之意趣， 譬如幻化融入芥子中， 入于根中，或入于发髻中。 如是瑜伽士咒师亦能， 智慧

【英语翻译】
The oral instructions for combining prophecies. Teacher Bhava.
The oral instructions for combining prophecies.
Teacher Bhava.
Homage to the Bhagavan Vajradhara! These oral instructions for combining prophecies, Which are not clear in all the tantras, Were expanded by the dakini, For the benefit of yogis with weak minds, After repeatedly requesting, In order to generate faith and joy, The order of oral instructions is shown, Listen to them from the lama. From the immeasurable doors of secret mantras, Many methods of stages are taught, Because sentient beings are diverse, Their individual inclinations are not the same. For example, just as medicines have the power, To separately cure diseases, The methods of oral instructions also, Destroy the diseases of poison. For example, even a single medicinal power, Can destroy diseases just by contact. Or two destroy, three destroy, Four destroy, five destroy, and so on, Many gathered together destroy, And those
That are not destroyed by all, Show other methods of combining, Destroying only with fierce methods, Those medicines and combinations, The wise can make them destroy, The unwise will be harmed. Even if you become a wise doctor, If you do not make diligent effort, Diseases will not be destroyed. Likewise, similar examples, If the dakini prophesies, It will not be explained in detail here. The power of meditation destroys afflictions, With the accomplishments arising from meditation, One will attain supreme accomplishment. Without attaining samadhi, Accomplishment through tsok khor and tsok offerings. If that does not arise, then through fire puja, It is said that accomplishment can be accomplished. If that does not arise, then recite. If that does not arise, then make torma. If none of those arise, Then other minor activities are also shown. Or all of those, Also with one gathering, two gatherings, three gatherings, etc., Four gatherings, five gatherings, etc., It is said that they will arise. Or for those who desire the supreme, It is said that everything must be complete. When accomplishing common accomplishments, It is said that the order is according to size. Combination can also be accomplished in turn. According to the intention of some secret mantras, For example, the illusion enters the mustard seed, Enters the root, or enters the topknot. Likewise, the yogi mantra practitioner can also, Wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་ས་དང་རྡོ་རྗེ་དམྱལ། །ལ་ལ་དག་གི་གཞུང་གིས་ནི། །བར་མ་དོ་ནས་འགྲོ་བའོ། །ལ་ལ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ། །ལ་ལ་དག་གིས་བཞེད་ཀྱིས་ནི། །གཉིས་དང་གསུམ་པ་དག་ལའོ། །བཞི་པའམ་ལྔ་པར་འདོད་པའང་ཡོད། །ལ་ལ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད། །དེ་ལྟར་གཞུང་ལུགས་མི་འདྲ་བ། །མང་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། །འགལ་བ་མེད་དེ་ཀུན་ཀྱང་བདེན། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ནི་གཞུང་གིས་ཀྱང༌། །སྐྱེ་བ་བདུན་ལས་མི་དམའ་བས། །སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཐ་མ་ལ། །མ་བསྒོམས་ཀྱང་ནི་སངས་རྒྱས་ས། །ཞེས་སུ་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་ཡིན། །སྐྱེ་བ་བདུན་ཞེས་བྱ་
བ་ཡང། །སྔགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །སྔགས་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་སེམས་ལས་རུང་བས། །ཤ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ། །བསྟེན་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་བས་སྔགས་མཐུའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་འོང་སྲིད་ཀྱང༌། །དེ་ལྟར་འོང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཞེས་བྱའི་གནས། །ཕལ་ཆེར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ། །རིག་འཛིན་ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །གཅིག་ནི་དེ་ལའང་བྱ་བ་ཡིན། །རིག་འཛིན་ས་ལའང་གསུམ་ཡོད་དེ། །དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་ས་དང་ནི། །བར་སྣང་ལྷ་གནས་ལྷ་རྟན་ས། །མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་སྟུག་པོའི་ས། །གནས་ནི་དེ་གསུམ་ཡིན་པར་གསུངས། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གང་ཟག་ནི། ལུས་དང་གནས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །སྔགས་སྤྱོད་པ་ཡི་ཡུལ་དག་ཏུ། །འགའ་ཙམ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་ཡོད། །སྐྱེ་བ་གཅིག་སོགས་གཞན་པ་ནི། །དེ་རྣམས་གནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གང་ཟག་ནི། །དད་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །མཐུན་འཇུག་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་མཁས། །བཟོ་དང་རིག་པ་གནས་ལ་མཁས། །ལྟ་བ་མ་ནོར་གདེང་དུ་གྱུར། །སྤྱོད་པ་ལ་དོར་ཐབས་ལ་མཁས། །མན་ངག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཇུག་པར་བྱེད་།མན་ངག་བསྒོམས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་འགྱུར་རང་གི་ནི། །ཁམས་དང་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །རྒྱུད་ལུས་མཚན་གྱི་མན་ངག་ལ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་དབུ་ཞབས་ཀྱི། །མན་ངག་རྣམས་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད། །བཤད་པའི་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པ་དང༌། །མངོན་རྟོགས་པ་ཡི་རིམ་པ་རྣམས། །མ་ཐོས་བ་རུ་ཤེས་པར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཤིང་འཛེར་སྩལ་པ་ཅམ། །རྒྱུད་ལུས་མན་ངག་མདོ་མདོ་ཡི། །མཁས་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་སུ། །ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་ཁོང་ཆུད་ནས། །སྐབས་ཕྱེད་སྤྱི་

【汉语翻译】
金地和金刚地狱，有些宗义认为，是从中阴界去的。有些则认为，是来世。有些则认为，是第二和第三世。也有人认为是第四或第五世。有些人认为，在第七世获得手印的成就。如此众多的不同宗义，虽然说了那么多，但并不矛盾，一切都是真实的。密宗的宗义也认为，不会低于七世，在第七世的最后，即使不修也能成佛。经中如此宣说。所谓第七世，是指密咒士的菩提萨埵。凭借密咒和药物等的力量，身心变得堪能，依止并食用肉和头盖骨等，就能获得成就。因此，这是密咒力量的功德。在地上和波罗蜜多上，第七世可能会出现，但那样出现的情况非常罕见。所谓第七世的地方，大多是在大尸陀林的空行母处出生。所谓持明地，其中之一也是指那里。持明地也有三种，即尸陀林珍宝地、虚空中天界天宫地、空行下界密聚地。据说这三个是处所。第七世的人，身体和处所都与众不同。在密咒行者的处所，也有一些出现。第一世等其他的，他们所处的处所也是如此。第七世的人，具有信心和慈悲等，行持十度之法，精通一切随顺行，精通工巧明和明处，见解不谬误而成为可靠的，精通行持和舍弃的方法，仅凭看到诀窍，就能毫不犹豫地进入。一旦修习诀窍，就会生起禅定，自然知道自己的界限和时机。对于续部、身体和标志的诀窍，仅仅听闻就能领会头尾的诀窍。对于所说的续部和注释，以及证悟的次第，即使没有听闻也能知道。例如，就像木匠砍木头一样，对于续部、身体、诀窍的要点，依靠精通的人，就能领会所有的意义，并能区分场合。

【英语翻译】
Golden ground and Vajra Hell, some tenets hold that they are reached from the Bardo. Some believe it is in the next life. Some others consider it to be in the second or third life. Some even suggest the fourth or fifth. Some believe that the attainment of Mudra Siddhi occurs in the seventh life. Thus, there are many different tenets, but they are not contradictory, all are true. The tenets of Secret Mantra also state that it is no less than seven lives, and at the end of the seventh life, one can attain Buddhahood even without practice. This is what the Tantras declare. The so-called "seventh life" refers to the Bodhisattva of the Mantrika. Through the power of mantra and medicine, the body and mind become capable, and by relying on and consuming flesh and skulls, one attains Siddhi. Therefore, this is the merit of the power of mantra. On the Bhumi and Paramita, the seventh life may occur, but such occurrences are very rare. The place of the so-called "seventh life" is mostly in the charnel grounds, in the abode of Dakinis. The so-called "Vidhyadhara ground" also refers to one of these places. There are three Vidhyadhara grounds: the charnel ground, the precious ground, the celestial abode in the sky, and the dense ground of Akanishta in the lower realm of the Khachara. It is said that these three are the places. The person of the seventh life has a distinct body and place. In the places of Mantra practitioners, some have appeared. Others, such as the first life, also reside in such places. The person of the seventh life possesses faith, compassion, and so on, practices the ten Paramitas, is skilled in all concordant conduct, proficient in crafts and sciences, has unerring views and becomes reliable, is skilled in methods of practice and abandonment, and upon merely seeing the key instructions, enters without hesitation. As soon as the key instructions are practiced, Samadhi arises, and one naturally knows the distinctions of one's own elements and times. Regarding the key instructions of the Tantra, body, and signs, merely by hearing, one comprehends the key instructions from beginning to end. Regarding the spoken Tantras and commentaries, and the stages of Abhisamaya, one knows them even without hearing. For example, just as a carpenter cuts wood, for the essential points of the Tantra, body, and key instructions, by relying on a skilled person, one comprehends all the meanings and can distinguish the occasions.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། །དཀའ་འགྲེལ་མངོན་རྟོགས་རིམ་པ་ནི། །རྩོམ་ནུས་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །མིག་ནི་ཡུན་རིང་མི་འཛུམ་ཞིང༌། །ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་དུས་སུ་ནི། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གྲིབ་མ་སྣང༌། །སྐྱེ་བ་
གཉིས་སོགས་གཞན་པོ་ལ། །གྲིབ་མའི་རྟགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞག་བདུན་ཟླ་གཅིག་ཟླ་བདུན་དུ། །མཁའ་འགྲོ་མས་ནི་ལུང་སྟོན་ཞིང༌། །ཆོས་བཤད་རྟགས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད། །ཆོས་པ་ཡི་ནི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང༌། །དངོས་སུ་སྤྲུལ་ནས་སྟོན་པ་དང༌། །ཡང་སྦྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་ལ་སོགས་སུ། །སྤྲུལ་ནས་སྟོན་དང་ཡང་ན་ནི། །སྐུ་ནི་མི་སྣང་སྒྲ་ཡིས་སུ། །ནམ་མཁའ་ལས་སུ་སྟོན་པ་དང༌། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་ལ། །སྒྲ་བྱུང་ནས་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །ཡང་ན་རྨི་ལམ་མཚན་མས་སུ། །དུས་བཞི་དུས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟོན་པའོ། །མ་ཐོས་པ་ཡི་མན་ངག་རྣམས། །སྟོན་མོར་བྱེད་ན་སྐྱེ་བདུན་སོགས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡང་ན་དང་པོ་སྐྱེས་ནས་ནི། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་མོས་ནས་ཀྱང༌། །མན་ངག་བསྒོམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་མན་ངག་གི །རྣ་བརྒྱུད་གཅིག་ཙམ་ཐོས་པས་སུ། །བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་གོང་བཞིན་བྱུང་ནས་སུ། །གཞན་ལ་ཡང་ནི་སྟོན་པར་ནུས། །ཡང་ན་སྐྱེ་བདུན་གང་ཟག་སྟེ། །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་དམ་ལྷས། །རྨི་ལམ་ན་ནི་ཆོས་བསྟན་ནས། །མན་ངག་དེ་བསྒོམས་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕྲ་མོ་དག་ནི་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌། །གཞན་ལ་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་ནུས། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་གཞན་ཡང་འབྱུང༌། །ཡང་ན་སྐྱེ་བདུན་གང་ཟག་དེ། །རྐྱེན་ནི་གཉིས་པོ་འཛོམ་པ་ལས། །བསྒོམ་པ་ལ་ནི་དགའ་བར་འགྱུར། །སོན་གྱི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་མ་བྱས་པར། །ཐུན་གཅིག་ལ་ནི་སྒོམ་པ་རྙེད། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བསྒོམས་པས་སུ། །ཞག་བདུན་ནས་ནི་ལུང་སྟོན་འབྱུང༌། །དེ་ནས་རིམ་གསུམ་གོང་མ་བཞིན། །དེ་ནས་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐྱེ་བས་འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་ཀྱེ་བདུན་དུ། །ལེན་པའི་རྟགས་ནི་གོང་བཞིན་འབྱུང༌། །སྐྱེ་བ་འདི་ཐོབ་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང༌། །ཐེག་ཆེན་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ། །དབང་བསྐུར་
མན་ངག་ཐོབ་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཤགས་ལ་བརྩོན། །བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ

【汉语翻译】
意义非常广大。
艰涩释文现观次第是，
著述能力于义极精通，
眼睛长久不眨动，
本尊天尊修习时，
显现第七世的影子。
转世
两世等等其他者，
影子的征象也是同样。
由修习之力的差别，
七日一月七月中，
空行母则作授记，
示现讲法征象等。
修行者的行为也是，
真实化现而示现等，
或者化为二化三化等，
化现而示现或者呢，
身不显现以声音，
从虚空中示现等，
或者手印等等上，
发出声音而示现等，
或者以梦境征兆，
四时三时一时中，
再三再四地示现啊。
未曾听闻的口诀等，
作示现则转世七世等，
获得咒语成就的，
瑜伽士持明菩提心。
或者最初出生后，
对大乘法生起信心后，
对修习口诀非常欢喜，
对上师口诀的，
仅听闻一次耳传，
修习则获得成就。
之后如前出现后，
也能向他人示现。
或者转世七世之人，
刚一出生本尊天，
在梦中示现佛法后，
修习那口诀成就则，
获得微细的成就后，
也能向他人示现佛法，
之后逐渐地其他也出现。
或者转世七世之人，
两种因缘聚合后，
则会欢喜修习。
以宿世修习的力量，
不作猛烈的努力，
一座就能获得禅定。
之后逐渐修习则，
从七日后则出现授记。
之后次第如前三者，
之后具足六神通后，
则会获得手印成就。
所有咒师的成就都，
以转世而于此获得手印。
没有那样做的瑜伽士，
如前一样于七世中，
领受的征象如前出现。
获得此生的方式等也，
对于堪能成为大乘法器者，
灌顶
以获得口诀，
不违犯誓言努力忏悔，
生起次第稳固。

【英语翻译】
The meaning is very extensive.
The difficult commentary is the order of manifestation and realization,
The ability to compose is very proficient in meaning,
The eyes do not blink for a long time,
When practicing the deity, the yidam deity,
The shadow of the seventh life appears.
Rebirth
In other lives such as the second, etc.,
The signs of the shadow are also the same.
Due to the difference in the power of meditation,
In seven days, one month, and seven months,
The dakini will give prophecies,
Showing the signs of Dharma teaching, etc.
The actions of the Dharma practitioner are also,
Actually manifesting and showing, etc.,
Or transforming into two or three transformations, etc.,
Transforming and showing, or,
The body does not appear, but with sound,
Showing from the sky, etc.,
Or on hand symbols, etc.,
Showing by producing sounds, etc.,
Or with dream omens,
In four times, three times, or one time,
Showing again and again.
The oral instructions that have not been heard,
If shown, then seven rebirths, etc.,
The yogi, vidyadhara, bodhicitta who has attained the siddhi of mantras.
Or after being born for the first time,
And having faith in the Mahayana Dharma,
Being very happy to practice the oral instructions,
For the guru's oral instructions,
By hearing only one ear-transmission,
Practice will attain siddhi.
Then, after appearing as before,
One can also show it to others.
Or a person of seven rebirths,
As soon as they are born, the yidam deity,
After showing the Dharma in a dream,
Practicing that oral instruction, then siddhi,
Even after obtaining subtle siddhis,
One can also show the Dharma to others,
Then gradually others will also appear.
Or that person of seven rebirths,
After the two causes come together,
They will be happy to practice.
By the power of past practice,
Without making vigorous efforts,
One can attain meditation in one session.
Then gradually practicing,
From seven days later, prophecies will appear.
Then the order is like the previous three,
Then after possessing the six abhijñās,
One will attain the mudra siddhi.
All the siddhis of mantra practitioners,
By rebirth, one obtains the mudra in this.
Yogis who have not done so,
As before, in seven lifetimes,
The signs of receiving appear as before.
The ways of obtaining this life are also,
For those who are suitable to become vessels of the Mahayana Dharma,
Empowerment
By obtaining oral instructions,
Without breaking vows, strive to confess,
The generation stage is stable.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པས་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བཟློག་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༌། །ངག་གི་རྣམ་རྟོག་བཟློག་ནས་ནི། །སེམས་དབེན་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟོག་བཟློག་ནས་ཀྱང༌། །སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །འོད་གསལ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྤྲོས་མེད་མན་ངག་ལ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག །ཡང་ན་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ། །ཚེ་ལ་དབང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི། །རྫོགས་པའི་མན་ངག་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེས་སུ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཡང་ན་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ་ཡིས། །རྫོགས་པའི་མན་ངག་གང་བསྒོམས་ཀྱང༌། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་འཐོབ། །རྫོགས་རིམ་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རྫོགས་པས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གཞུང༌། །སྦྱོར་ན་ལྟ་བ་གདེང་འགྱུར་གཙོ། །ལྷན་ཅིག་ལྡོག་བྱའི་ཚུལ་དུ་ནི། །བྱས་ནས་ཐེ་ཚོམ་མི་སྐྱེ་ཞིང༌། །ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་འབྱུང་པོས་ཀྱང༌། །ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་འབྲས་བུ་མྱུར། །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། །མན་ངག་ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱ། །མན་ངག་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་སྟོན་པས། །ལུང་བསྟན་པ་ཡི་དུས་སུ་ནི། །ལྟ་བ་མན་ངག་ཟབ་མོ་ནི། །བསྟན་པ་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་འཐོབ། །མང་ན་རྣལ་འབྱོར་རིམ་པས་ནི། །བློ་ཡི་རབ་འབྲིང་ཁྱད་པར་ནི། །བག་ཆགས་རྐྱེན་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །རབ་འབྲིང་དགུ་དང་གསུམ་དང་ནི། །དབྱེ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཤེས་བྱ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཛོམ་པའི་གང་ཟག་ནི། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ལུང་སྟོན་པས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྐྱེན་ནི་རབ་ཏུ་མང་གྱུར་པའི། །རབ་ཀྱི་འབྲིང་སོགས་ལྡན་པ་ཅན། །བར་མ་དོ་ལ་ལུང་བསྟན་ནོ། །རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལྡན་པ་ནི། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལུང་སྟོན་ནོ། །འབྲིང་གི་གསུམ་པོའི་རིགས་ལྡན་ཡང༌། །གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་རུ་སྦྱར། །ཐ་མའི་རིགས་ལྡན་གསུམ་པོ་ཡང༌། །ལྔ་དང་དྲུག་དང་བདུན་དུ་སྦྱར། །ཡང་ན་རྐྱེན་སོགས་ལྡན་གྱུར་ཀྱང༌། །རྒྱུ་ལ་སོགས་
པའི་ནུས་པ་རྣམས། །དྲག་ཞན་གྱི་ནི་རིམ་པ་ཡིས། །རྐྱེན་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་ཤེས་བྱའོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་གཉི་ག་འབྲིང་སོགས་ཀྱི། །རིམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་རྣམས། །གོང་མ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་པས། །གསུམ་དང་བདུན་དུ་སྦྱར་ཤེས་བྱ། །གཉིས་ཀ་ཞན་པར་གྱུར་པ་ན། །གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས། །དབང་བས

【汉语翻译】
由于成为（本尊），也从身体的分别念中解脱，也依靠金刚念诵，从语言的分别念中解脱，应当依靠心的寂静。也从心的错乱分别念中解脱，安住于幻化的禅定，进入光明之中。此后对于无戏论的口诀，自然成就手印之殊胜。或者依靠生起次第，修持获得寿命自在的持明。修持寿命自在持明的，应当修习圆满的口诀。由此能获得手印的成就。或者以稳固的生起次第，无论修习何种圆满的口诀，六个月就能获得手印。依靠生起次第的圆满次第，此后以圆满的圆满，据说能获得手印的成就。这是大学者的论典。如果修习，见解的坚定是主要的。以同时遣除的方式，做到不生怀疑，即使被鬼神所扰也不会退转，成果迅速。如果没有这样，瑜伽士应当修持口诀。以修持口诀的力量，空行母会授记，在授记的时候，修持甚深的见解口诀，修持所教导的就能获得手印。多数情况下，瑜伽的次第，智慧的上中下差别，由习气、因缘等等，上等、中等、下等九种和三种，应当了解区分的意义。具足因缘的补特伽罗，在此生中被授记，就能获得手印的成就。因缘非常多的，具有上等的中等等等，会在中阴时被授记。具有上等的下等，会在来世被授记。具有中等的三种类别，也结合二、三、四。具有下等的三种类，也结合五、六、七。或者即使具足因缘等等，因等等的力量，以猛烈和微弱的次第，应当了解如实的结合因缘的方式。因缘二者具有中等等的次第，并且具有这些，与上述二者不相同，应当了解结合三和七。如果二者都变得微弱，因为不适合成为密咒的法器，灌顶

【英语翻译】
Due to becoming (the deity), also liberating from the conceptual thoughts of the body, also relying on Vajra recitation, liberating from the conceptual thoughts of speech, one should rely on the solitude of the mind. Also liberating from the confused conceptual thoughts of the mind, abiding in the illusory samadhi, entering into the clear light. Thereafter, for the non-elaborate oral instructions, the supreme mudra will be spontaneously accomplished. Or, relying on the generation stage, practice the vidyadhara who has power over life. Practicing the vidyadhara who accomplishes power over life, one should practice the perfect oral instructions. By this, one obtains the siddhi of the mudra. Or, with a stable generation stage, whatever perfect oral instructions one practices, one obtains the mudra in six months. Relying on the completion stage of the generation stage, thereafter, with the perfection of perfection, it is said that one obtains the siddhi of the mudra. This is the treatise of the great scholar. If practicing, the firmness of the view is the main thing. In the manner of simultaneously eliminating, doing so that doubt does not arise, and even if disturbed by spirits, one will not regress, the result is swift. If it is not like that, the yogi should practice the oral instructions. By the power of practicing the oral instructions, the dakini will prophesy, at the time of the prophecy, practicing the profound view oral instructions, practicing what is taught, one obtains the mudra. In most cases, the order of yoga, the difference between the superior, middling, and inferior of wisdom, due to habitual tendencies, conditions, etc., the nine kinds of superior, middling, and inferior, and the three, one should understand the meaning of distinguishing. The person who possesses the complete cause and condition, being prophesied in this life, will obtain the siddhi of the mudra. The conditions being very many, possessing the superior of the middling, etc., will be prophesied in the intermediate state. Possessing the inferior of the superior, will be prophesied in the next life. Also combining the three categories of the middling with two, three, and four. Also combining the three kinds of the inferior with five, six, and seven. Or even if possessing conditions, etc., the powers of the causes, etc., with the order of strong and weak, one should understand how to combine the conditions in accordance with reality. The two causes and conditions possessing the order of the middling, etc., and possessing these, being dissimilar to the above two, one should understand combining three and seven. If both become weak, because it is not suitable to be a vessel for secret mantra, empowerment

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་མི་བྱ་འཇུག་པ་ཙམ། །དགེ་བའི་ས་བོན་ཆུང་གྱུར་ཀྱང༌། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ངང་ལྡན་དེ། །གསང་སྔགས་ལ་ནི་མོས་གྱུར་ནས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་འདེབས་ལ། །ཕྱི་མའི་དབང་བསྐུར་ཙམ་བྱས་ལ། །མི་ཟབ་དབྱིབས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན། །དེ་ལས་བསྟན་པའི་གང་ཟག་ལ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རིམ་གྱིས་བསྟན། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་རིམ་པ་ནི། །ཡིད་དམ་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་རུ། །སོ་སོ་བག་ཆགས་གཞག་པ་དང༌། །མོས་པ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་མེད་མོད་ཀྱང༌། །དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི། །ཐ་མི་དད་པར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༌། །མན་ངག་ཡང་ཡང་སྤྲོས་ཀྱང་ནི། །འགལ་བ་མད་དེ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན། །སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་གསུངས་པས། །སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་འཁོར་བཟླས་བརྗོད་དང༌། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས། །བདུན་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་ནི། །མཁས་པས་ཅི་ནུས་རྒྱུད་བརྟགས་ལ། །སྣ་ཚོགས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་གསུང༌། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡི། །ཚེར་མའི་ཕུང་པོས་ལམ་རྣམས་འགགས། །མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་མཁས་པ་ཡིས། །བསྲེགས་པས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ལམ་ནི་རྙེད་ནས་ནི། །གང་དུ་ཕྱིན་པར་འགྲོ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྔགས་སོགས་མཐུན་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་བཅོམ་ནས་ཀྱང༌། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལམ་རྙེད་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་མ་ཐོབ་ཀྱང༌། །ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཚན་མའི་ལུང་སྟོན་ཕྲ་མོ་འབྱུང༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་པར། །ཚེ་དབང་མ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་བྱང་གྱུར་ནས། །སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་སུ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །སྡིག་སྒྲིབ་རྩད་
ནས་མཆོད་ཀྱང༌། །ཆེ་ལོང་རགས་པ་མགོ་བཅོམ་ནས། །གཞན་དག་མི་སྐྱེ་མགོ་གནོན་ཞིང༌། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཤགས་ལ་བརྩོན། །སྨོན་ལམ་དགེ་རྩ་བསྔོ་ལེགས་པས། །སྐྱེ་བ་འདི་རྗེས་གཞན་དག་ཏུ། །དུས་དང་གནས་དང་སློབ་དཔོན་དང༌། །གྲོགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མན་ངག་སོགས། །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་རུ་དམ་ཚིག་ལྡན་སོགས་པས། །རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བདུན་བརྒྱུད་ནས་སུ། །འབད་རྩོལ་དྲག་བོ་མ་བྱས་པར། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ་བར་གསུངས། །དེ་སོགས་ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ལུང་སྟོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ནི་བློ་དམན་དོན་ཆེད་དུ། །ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་བསྟ

【汉语翻译】
仅仅是给予引导，即使善的种子变得微小，也具备了祈愿的状态。对于密咒生起信奉之后，一次又一次地祈请，仅仅做了来世的灌顶，宣说了不甚深奥的形象的诀窍。从那之中对于所教导的人，剩余的那些逐渐地宣说。或者瑜伽的次第是，在各自的本尊坛城中，各自安立习气，以及信奉等等次第，虽然没有怀疑等等，如果没有成就悉地，以如幻的认知，不加区分地修习之后，即使反复阐述诀窍，也没有相违，能成就悉地。那样做了也没有出现的话，说是障碍非常大，因此以火供、会供、念诵，以及朵玛等等仪轨，从七到一千之间，智者尽其所能观察相续，说是要清净各种罪业。对于整个身体有损害的，荆棘的堆积堵塞了道路，以火的加持，智者焚烧使一切都消失。之后道路得以寻获，无论去向何方都能前往。同样，以咒语等相应的事物，摧毁障碍等等之后，寻获禅定的道路，也能获得悉地。即使没有获得特殊的悉地，也能获得微细的等等。会出现预兆的微细征兆。如果不是那样，没有获得寿命自在的瑜伽士，如果清净了各种障碍，在来世等等，也能获得悉地。或者以咒语的力量，即使连根摧毁罪障，压制粗大的头，压制其他不生的头，不违背誓言努力忏悔，祈愿善根回向妥善，在此生之后其他的生世中，时间和地点和上师，以及朋友和手印诀窍等，刚一出生就能寻获。在那里以具有誓言等等，逐渐经历七世之后，不费大力气，说是能前往佛地。那些等等预言的结合，作为空行母的预言，瑜伽士应该了知。这为了智慧低下者的缘故，稍微简略地讲述。

【英语翻译】
Merely giving guidance, even if the seed of virtue becomes small, it possesses the state of aspiration. After generating faith in the secret mantra, supplicating again and again, merely performing the empowerment for the next life, the instructions of the not-so-profound form are explained. From that, to the person being taught, the remaining ones are gradually explained. Or the order of yoga is, in each of the respective Yidam mandalas, each establishing habitual patterns, and faith and so on in order, although there is no doubt and so on, if siddhi is not accomplished, with the perception of illusion-like, after meditating without distinction, even if the instructions are repeatedly elaborated, there is no contradiction, siddhi can be accomplished. If it doesn't appear even after doing that, it is said that the obscurations are very great, therefore with fire puja, tsok offering, recitation, and with rituals such as torma, from seven to a thousand, the wise one examines the continuum as much as possible, it is said to purify various sins. For the whole body, there is harm, the accumulation of thorns blocks the paths, with the application of fire, the wise one burns and makes everything disappear. Then the path is found, wherever one goes, one can go. Similarly, with mantras and other corresponding things, after destroying obscurations and so on, finding the path of samadhi, one can also obtain siddhi. Even if one does not obtain special siddhi, one can obtain subtle things and so on. Subtle signs of omens will appear. If it is not like that, the yogi who has not obtained life empowerment, if the various obscurations are purified, in future lives and so on, one can also obtain siddhi. Or by the power of mantras, even if the root of sins and obscurations are destroyed, suppressing the large head, suppressing other unborn heads, not violating vows, striving to confess, aspiring for virtue and dedicating it well, in other lifetimes after this life, time and place and teacher, and friends and mudras, instructions, etc., one will be able to find them as soon as one is born. There, with those possessing vows and so on, gradually after passing through seven lifetimes, without exerting great effort, it is said that one can go to the Buddha ground. Those and other combinations of prophecies, as the prophecy of the Dakini, the yogi should understand. This, for the sake of those of low intelligence, is briefly explained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ལུང་སྟོན་ཀྱང༌། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། །ས་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའོ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་གཉི་ག་ཡང༌། །མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་མི་མཛེས་པའི། །གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ནས་སྟོན། །དེ་ལ་འཇིགས་དང་མི་འཇིགས་དང༌། །རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །སྟོན་པའི་དུས་སུ་ལས་རྣམས་ནི། །སྟོན་པར་ཤེས་པར་མ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མེད་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་ལ། །མན་ངག་ཐོས་པ་ཆེ་བ་གཅེས། །ཐོས་པ་ཆེ་བར་མ་གྱུར་ཡང༌། །གང་སྒྲུབ་རྒྱུད་སྐོར་ལ་སོགས་ལ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡང་ནས་ཡང༌། །ཐེ་ཚོམ་ཆོད་པར་མཉན་པར་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཐོས་པར་མི་ནུས་པས། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུ་བདུན་པོ། །ཤེས་པར་དེ་ནི་མ་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིས། །མ་ཚང་ཡང་ནི་འགྲུབ་པར་གསུངས། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཉིས་ཡོད་དོ། །རྒྱལ་བས་བཀའ་ལ་བཏགས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༌། །བདུད་ནི་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ། །དམ་ལ་མ་ཐོགས་བར་ཆོད་མཁན། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མ་ཤེས་ན། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་སླར་ལ་འཚོར། །དེ་གཉིས་གཟུགས་དང་རྟགས་སོགས་པ། །གོང་མ་
བཞིན་དུ་སྟོན་པས་ན། །དེ་ཡི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་བྱ། །དེ་དག་བརྟགས་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །ཞག་གསུམ་ཞག་བདུན་རྩ་གཅིག་ཏུ། །རེ་དོགས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྤངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལ། །ནན་ཏན་དུ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱ། །ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་ཡང་དང་ཡང་བྱེད་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གླུ། །ལེན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བསྟན་པས། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་དང༌། །མཚན་མ་ལ་སོགས་གསལ་འབར་ཞིང༌། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་ན། །ལྷ་ཡི་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག །མཁའ་འགྲོའི་ལུང་དུ་བསྟན་པས་ན། །འདིར་ནི་སྒྲུབ་པོའི་དོན་དུ་བསྡུས། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་མན་ངག་རྣམས། །སྒྲུབ་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། །བསྟན་ཞིང་སྤེལ་ན་བསོད་ནམས་འཕེལ། །ཉམས་སུ་མི་ལེན་སེར་སྣ་ཅན། །རྫས་དང་ལུས་སྲོག་ལ་སོགས་པ། །བླ་མ་ལ་ནི་འབུལ་མི་ནུས། །དེ་ལ་མན་ངག་བསྟན་མི་བྱ། །དེ་ལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ན། །དངོས་གྲུབ་ཉམས་ཏེ་སྡིག་པ་འཕེལ། །དམ

【汉语翻译】
是那巴。空行母作预言，有出世间和世间，出世间有两种，即从地上的持明空行，以及善逝加持空行。这两种空行母，以美貌的形相和不美貌的，各种各样的形相变化示现。对此，舍弃恐惧和不恐惧，希望和疑惑之心，以手印、表示等来示现的时候，如果不能认识到所做的事，就不会有成就，反而会衰退。因此要更加努力，重视听闻口诀。即使没有多闻，对于所修的续部等，也要反复向老师请教，消除疑惑。如果不能听闻续部，如果不了解修行的十七种条件，就不会成就。依靠上师，即使不圆满也能成就。世间有两种，依靠胜者之语，守护佛陀教法，以及黑魔等，不能守持誓言，制造障碍者。如果不能认识到这两种，即使获得成就也会退失。这二者的形相和标志等，如前一样示现，所以次第如前。对这些进行观察的仪轨，在三天、七天、二十一天里，舍弃希望和疑惑等一切，对于瑜伽禅定，要努力精进。在会供等反复进行的时候，唱金刚歌，展示手印等，禅定手印清晰，征兆等清晰闪耀，如果色、声、香等一切都稳定不变，要知道这是天神的征兆。与此相反的一切，要知道是魔鬼的征兆。诸如此类无量殊胜的，因为在空行母的预言中已经说明，所以在这里为了修行者的利益而汇集。修行的条件和口诀等，对于修行者修持，如果宣说和传播，功德就会增长。不修持的吝啬之人，财物和身体性命等，不能供养上师，就不要对他说口诀。如果对他说了口诀，成就就会衰退，罪业就会增长。

【英语翻译】
It is Napa. The dakini makes prophecies, there are the transcendent and the mundane. There are two kinds of transcendent, namely, the vidyadhara dakini from the earth, and the sugata-blessed dakini. These two dakinis manifest in various forms, both beautiful and unsightly. Therefore, abandoning fear and non-fear, hope and doubt, when showing with mudras, symbols, etc., if one does not recognize what is being done, there will be no accomplishment, but decline. Therefore, one should work harder and cherish hearing the instructions. Even if one is not learned, one should repeatedly ask the teacher about the tantras, etc., that one is practicing, and eliminate doubts. If one cannot hear the tantras, if one does not understand the seventeen conditions for practice, one will not achieve accomplishment. By relying on the guru, even if it is incomplete, it is said to be accomplished. There are two kinds of mundane: those who rely on the words of the Victorious One to protect the Buddha's teachings, and those who, like the black demons, cannot keep their vows and create obstacles. If one does not recognize these two, even if one attains accomplishment, one will lose it again. The forms and signs of these two are shown as before, so the order is as before. The ritual of examining these, for three days, seven days, twenty-one days, abandoning all hopes and doubts, one should diligently strive for yoga meditation. When making repeated ganachakras, etc., singing vajra songs, showing mudras, etc., the samadhi mudra is clear, and the signs, etc., are clear and radiant, if all colors, sounds, smells, etc., are stable and unchanging, know that these are the signs of the gods. Know that everything contrary to this is a sign of demons. Since such limitless and supreme things have been explained in the dakini's prophecy, they are gathered here for the benefit of practitioners. The conditions and instructions for practice, etc., for practitioners to practice, if they are taught and spread, merit will increase. Do not teach the instructions to stingy people who do not practice, who cannot offer wealth, body, life, etc., to the guru. If you teach him the instructions, accomplishment will decline and sin will increase.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་ཉམས་ནས་མཁའ་འགྲོས་གསོད། །ཆ་རྐྱེན་ལ་སོགས་བཅུ་བདུན་པོ། །སྟོན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྣ་བ་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་དེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟན། །དེས་ནི་རོ་ལངས་མ་ལ་བསྟན། །གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་རིམ་པ་རྣམས། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བཙལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་བཙལ་བ་མ་ཤེས་ན། །དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། །ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ནས་རྙེད་ནས་ནི། །འདམ་རྫབ་ནང་དུ་སྟོར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་མན་ངག་རིན་ཆེན་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀའ་བ་ཡི། །སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་བཙལ་ནས། །དམ་མེད་རྨོངས་པའི་ལག་ཤོར་ན། །དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བཙལ། །ལུང་བསྟན་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་ཀའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་གཞོན་ནུས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
ལུང་བསྟན་སྦྱོར་བའི་མན་ངག། སློབ་དཔོན་བྷ་བ།

【汉语翻译】
若违背誓言，空行母会杀戮。条件等十七种，导师金刚手，向菩萨金刚手，耳传的口诀，向金刚空行母宣说。她又向起尸母宣说。夜叉金刚手和，导师金刚手，传承口诀的次第，要努力地寻觅。若不晓得如何寻觅，譬如如意宝，从龙王头顶寻得后，却遗失在泥泞中。同样，这珍贵的口诀，要从身语意三门困难的，途径向导师寻觅，若因无誓言的愚昧而失落，则不得成就，反而会衰败。因此要努力地寻觅。这是授记次第的结合。大导师巴瓦所著完毕。译师戒律童子翻译并审定。

授记结合的口诀。导师巴瓦。

【英语翻译】
If vows are broken, the dakinis will kill. The seventeen conditions, etc., the teacher Vajrapani, to the bodhisattva Vajrapani, the oral transmission of the instructions, revealed to the Vajra Dakini. She then revealed it to the Corpse-raising Mother. Yaksha Vajrapani and, the teacher Vajrapani, the sequence of the lineage instructions, should be diligently sought. If you do not know how to seek it, it is like a wish-fulfilling jewel, found on the head of the dragon king, but lost in the mud. Similarly, this precious instruction, through the difficult gates of body, speech, and mind, seek it from the teacher, and if lost due to vowless ignorance, you will not attain accomplishment, but will decline. Therefore, diligently generate effort and seek it. This is the combination of the sequence of prophecies. Completed by the great teacher Bhava. Translated and finalized by the translator Tsultrim Shonnu.

The instructions for the combination of prophecies. Teacher Bhava.

============================================================

